![]() The documentation method is employed as the data are in form of printed texts: the English and Indonesian versions. Documentation and observation methods are used to collect data. Selain itu kami juga menyediakan tempat untuk streaming drama series gratis update tercepat dan kualitas beragam mulai dari 360p, 480p, 540p, 720p, sampai 1080p. This research was designed as a qualitative research that more focused on data of understanding efforts and descriptive to draw conclusion. SOBAT21 adalah tempat nonton dan download film subtitle indonesia gratis terlengkap, kami juga menyediakan layanan streaming movie online seperti LK21 INDOXXI. The objective of this study is to identify the grammatical equivalence which includes number, gender, person, tense and aspect, and voice categories as well as to see whether the translated sentences can be justified with the Indonesian structures and the translating problems in English – Indonesian sentences found in the novel. Therefore, grammatical equivalence in translating the two languages is very important to achieve closest meaning. English and Bahasa Indonesia have different grammatical categories. Preview PDF ((ABSTRAK) GRAMMATICAL EQUIVALENCE IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF J.K ROWLING’S NOVEL: “HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS”) - Published Version Abstract Equivalence of grammatical has five main categories: they are number, gender, person, tense and aspect, and voice. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |